Here and There, or Making the Overworld Serve Your Needs | ||
---|---|---|
Now that Link has the Power Gloves, he can reach many new areas. One of them is a lake where he meets the head Zora... |
||
やあ、このワシにヨウかな? | Hey, you want something from me? | Wah ha ha! What do you want, little man? Do you have something to ask me? |
→ 水かきがほしい | → I want flippers. | → I want the flippers |
そうか、でもただではいやじゃ 500ルピーくれたら、うって やっても良いぞ! |
I see, but not for free. Give me 500 rupees, and I'll let you buy them! |
Wah ha ha! But I don't just give flippers away for free. I sell them for 500 Rupees a pair. |
→ 500ルピーはらう | → I'll pay 500 rupees. | → Pay 500 Rupees |
ワッハッハ、では水かきをあげ よう。 それにもうひとつサー ビスしてやるぞ。 川や湖を結ぶワシらだけの 秘密の水路を使わせてやろう。 うずまきを見たら入ってみろ。 それじゃあ、たいせつにしてく れよ。 ワッハッハッ さらばじゃあ~…。 |
Wa, ha, ha, then I'll give you some Flippers. I'll even throw in a little something extra, too. I'll let you use our secret waterways that link the rivers and lakes. Try going in a whirlpool if you see one. Well then, take good care of them. Wa, ha, ha So looong... |
Wah ha ha! One pair of flippers coming up. I will give you a free bonus with your purchase. I will let you use the magic water ways of the sea folk which link lakes and rivers. When you see a whirlpool, dive into it. You never know where you'll surface! Wah ha ha! |
ゾーラの水かきを かった! これで水の深い所も ![]() スイスイおよげるはずだ! |
I bought the Zoras' Flippers! I should be able to swim just fine even where there's deep water with these! |
You bought Zora's Flippers! With these you should be able to swim even in deep water! |
With the ability to swim in deep water, Link can reach even more new areas, such as the cave hidden behind a nearby waterfall... |
||
ーふしぎのいずみー 何かアイテムを投げこんでみま すか? |
–Mysterious Spring– Will you try throwing an item in? |
–Mysterious Pond– Won't you throw something in? |
If Link throws something, a faery will appear and, if he admits to having thrown it in, will improve certain items. The boomerang upgrades... |
||
私は、しょうじきな人が好きよ だから、あなたには、もっと 良い物をプレゼントするね! |
I like honest people. So I will give you a better item! |
I like an honest person. I will give you something better in return. |
魔法のブーメランを手に入れた すばやく とおくまでとばせる ![]() ようになった。 |
I got the Magic Boomerang. I can let it fly faster and farther than before. |
You got the Magical Boomerang! You can throw this faster and farther than your old one! |
Link's previously blue boomerang is now red, sparkles when thrown, and also has the listed improvements. The faery will also upgrade Link's shield, with the same generic upgrade dialog as for the boomerang. |
||
盾が大きくなった。 火の玉くらいなら、へっちゃら ![]() だぞ! |
My shield got bigger. Anything up to a fireball or so is no problem! |
Your shield is improved! Now you can defend yourself against fireballs! |
Link's shield is now bigger, fancier, and red. It blocks everything it did before, plus ordinary (small) fireballs, but not the oversized variety. The faery will also fill empty bottles with magic recovery potion, free of charge. Exploring elsewhere, Link finds an island cave in the middle of Lake Hylia... |
||
ーしあわせのいずみー ルピーを投げると、のぞみが かないます。 |
–Spring of Good Fortune– Throw rupees in and your wish will come true. |
––POND OF HAPPINESS–– Throw some Rupees in and your wishes will surely come true. |
It only gives a (mostly) meaningless luck forecast until Link throws a hundred rupees into the spring. I recently found a claim that the luck forecast actually does have a slight effect: The worst one causes the next ten kills that normally might or might not result in an item drop to definitely drop nothing, while the best one conversely causes the next ten kills of that type to definitely drop something. Every 100 total rupees, a faery appears and offers a choice... |
||
あなたののぞみをかなえましょ | I shall grant your wish. | I will make your wish come true. |
→ バクダンもっと持ちたい | → I want to carry more bombs. | → I want to carry more Bombs |
では、バクダンを{num}コ持てる ようにしましょう。 私があげられる小さな幸せです |
Then, I shall enable you to carry {num} bombs. This is a small blessing I can give. |
Then I will increase your carrying ability so you can carry {num} Bombs at maximum. This is just a small happiness I can give to you. |
Fill the amount in the blank. Link starts with a capacity of 10 and each wish increases it by 5, except that the final increase goes from 40 to 50. |
||
→ 矢をもっと持ちたい | → I want to carry more arrows. | → I want to carry more Arrows |
では、矢を{num}本持てるように しましょう。 私があげられる小さな幸せです |
Then, I shall enable you to carry {num} arrows. This is a small blessing I can give. |
Then I will increase your carrying ability so you can carry {num} Arrows at maximum. This is just a small happiness I can give to you. |
Fill the amount in the blank. Link starts with a capacity of 30 and each wish increases it by 5, except that the final increase goes from 60 to 70. The faery appears again with the same offer for every additional hundred rupees. If the selected carrying capacity can't increase any more: |
||
悪いけど、これいじょうあなた の力にならないわ…。 ごめんなさい。 かわりに、私のともだちをしょ うかいするわ。 願いのタキに いるカワイイ子よ! ルピーは、おかえしします。 あなたが、幸せでありますよう に…。 |
I'm sorry, but I can't help you any more than this... My apologies. Instead, I'll introduce you to my friend. She's a lovely girl in the Waterfall of Wishes! I shall return your rupees. May you be fortunate... |
I cannot grant any more wishes for you, but a friend of mine might be able to... She lives in the Waterfall Of Wishing near Zora's lake. I will return your Rupees to you. May you be happy... |
Elsewhere, a man is camping out and resting in the shade under a bridge... |
||
よう リンク!何だか たいへんそうだが オレの ![]() やれる物は こんなもんだけだ |
Hey, Link! Looks like you're having a rough time, but this is about all I can do. |
Yo! Link! You seem to be in a heap of trouble, but this is all I can give you. |
He hands Link another bottle. It couldn't hurt. Link can now climb Mount Hebra thanks to the Power Gloves, letting him close in on the final crest in the tower at the summit. While passing through the caves, Link encounters a lost old man... |
||
どなたか知らぬが、山へ行くな ら、連れて行ってくれぬか。 ランプをなくしてしまうての。 |
I'm not sure who you are, but if you're going to the mountain, would you take me along? I've lost my lamp. |
I don't know who you are, but if you are going to go up the mountain, will you take me with you? I lost my lamp, so... |
As Link continues, the old man, who seems to be quite familiar with the caves, makes occasional comments. |
||
あぁ 足もとに気を付けなされ 穴が開いておるでな。 そこを右へ行ってくだされんか お若いの、あんたもやっぱり 『黄金の力』を求めて 山へ 行かれるのか? この先は魔物の山じゃ。 たくさんの男達が『黄金の力』 を求め この山で消えていった 悪いことは言わん。あんたも 深入りせんことじゃて…。 |
Ah, pay attention underfoot. There are open holes. Would you go to the right here? Youngster, are you another one going to the mountain to seek the "Golden Power"? Beyond here is a mountain of monsters. Many men seeking the "Golden Power" have vanished in this mountain. Don't take this the wrong way, but you'd best not get too caught up with it... |
Uhhh... Watch your step. There are holes in the ground. Could you turn right here? Young man, are you also going to the mountain to look for the Golden Power? Just ahead is a mountain full of monsters. Many people have vanished in this mountain while looking for the Golden Power. I don't want to steer you wrong, so please don't get too involved in such a mad quest. |
おぉ ここを右じゃ … … ワシにもなあ、あんたくらいの まご娘がいてのう…。 国王に お城に連れて行かれて 戻ってこぬ… イケニエなど きっと司祭のたくらみじゃ! 魔法陣を封じた7賢者の力を うけつぐ娘たちを捕えて、その 力をりようするつもりじゃ。 |
Oh, go right here ... ... I have a granddaughter about your age myself... She was taken to the castle by the king and hasn't returned... The priest must have schemed up this sacrifice nonsense! By seizing the girls inheriting the power of the Seven Sages who sealed the magic crests, he intends to make use of their power. |
Uhh... Turn right here... ... You know, I have a granddaughter who is your age... The King took her to the castle and she never returned. Kidnapping those maidens must be part of the wizard's plot! I'm sure he is trying to somehow use the power of the descendants of the wise men... |
Going by context here and in other places I've seen the term, 魔法陣 seems to refer to the intricate symbols inscribed for the performance of certain styles of magic. I can't think of a better term for them, even though there probably is one. The pentagram is one of the simplest examples. |
||
イケニエにされた娘は、今も どこかで生きておる。それを 救う『勇者』が現れる時を ワシは信じてまっておる…。 おっ、つい話こんでしもうたの 年よりに色々と ありがとう。 おお、そうじゃ。もし魔法陣に 迷いこんだ時は、このカガミに あんたの 姿をうつしなさい。 |
The sacrificed girls are alive somewhere even now. I believe in and await the appearance of a [Hero] who will rescue them... Oh dear, I've rambled on. Thanks for all you've done for an old man. Oh, yes. In case a time comes when you stray into a magic crest, reflect yourself in this mirror. |
The missing maidens are still alive somewhere. I believe that a Hero will rescue them... I wait for that day... Uhh... These are dangerous times... I talked too much. Anyway... Thank you for your kindness to an old man like me. Uhh... I wanted to give you this. If you wander into a magical transporter, gaze into this mirror. |
マジカルミラーを まらった! 青く すんだ 美しいカガミ… ![]() すい込まれそうな気がしてくる |
I received the Magical Mirror! It's a beautiful clear blue mirror... I feel like I'll be sucked in. |
He gave you the Magic Mirror! This mirror is blue, clear and beautiful... You feel like it is going to absorb you into another world... |
The full purpose of the mirror is explained later. The old man enters another cave, avoiding the falling boulders on the face of the mountain. Link follows him in to find a modest but livable dwelling. |
||
王様は きっと司祭にだまされ ておる。 司祭は魔の力の通路 を開こうとしておるのじゃ。 山の上の塔には、ムーンパール と呼ばれる玉がある。必ず見つ けなされ。 わしが、あんたにしてやれるの は、つかれをいやす事くらい… いつでも来なされ。 |
The King is surely being deceived by the priest. The priest is trying to open a passage of diabolic power. In the tower on top of the mountain is an orb called the Moon Pearl. Be certain to find it. Just about all I can do for you is soothe your fatigue... Come any time. |
The wizard has deceived the King, and now he is trying to open the way to the Dark World. To complete your quest, you will need the Moon Pearl, which is in the tower on top of the mountain. All I can do for you now is to comfort your weariness... Come back here any time. |
The old man recovers Link's health, and Link proceeds onward. But when the tower is finally in sight, the mountain becomes too steep to climb any further. It's too soon to give up, though. One of the smaller caves has another telepathic tile: |
||
リンクよ、このサハスラーラ のことば、よくきくのじゃ。 メガネイワにのぼるのじゃ。 そうすれば、このヘブラ山の ヘラの塔へたどりつけるじゃろ う。よくかんがえることじゃ。 |
Link, listen well to the words that I, Sahasralah, speak. Climb Spectacle Rock. Do so and you should be able to make it to Hera Tower here on Hebra Mountain. Think it over. |
Link, it is I, Sahasrahla. You must somehow make your way to the top of Spectacle Rock. From there you can reach the Tower of Hera on top of Death Mountain. |
Spectacle Rock has to be the glasses-shaped rock near the summit. From atop it, reaching the tower would be easy. The problem is how to get up there. A little more exploration turns up something interesting: There's a shimmering blue tile in the center of a ring of stones. Link tries stepping on it... the screen blurs, fades to white, then fades back in, leaving Link is standing in the same place. Sort of. There's no sign of the shimmering tile, the ring of stones is now a ring of bushes, everything looks more barren, the tower to the north glows menacingly, and let's not forget that Link has mysteriously transformed into a humanoid pink bunny, which is particularly problematic since he can't use his sword like this... or shield, or... much of anything, really. He can't even lift light objects. At least he can still walk around. There are two strange creatures nearby. One looks like a ball with legs and eyes: |
||
うっひ~! ゴロンゴロン…、 あれっ、あんたは、ウサギさん になったんだね…。 そうだよ、この世界は、ぼく達 の住む世界と、よくにた地けい だけど、ちょ~っとちがうのさ そのうえ、迷いこんだ間は、 その人の心をうつした姿に、 かわってしまうんだよ。 おいら、コロコロ気がかわるも んで、ボールみたいになっちゃ ったぜ… でも、ムーンパールって玉が あればもとの姿に戻れるらしい んだ…。 ゴロンゴロンゴロン |
Wheee! Roll roll... Hm, you've turned into a rabbit, I see... Right, this world and the world we live in have very similar terrain, but they're a weeee bit different. On top of that, while they're lost here, people change into a form that reflects their heart. I change my mind a lot, so I became like a ball... But, if you have an orb called the Moon Pearl, you can return to your original form, or so I hear... roll roll roll |
Oh? Who are you, Mr. Bunny? This world is like the real world, but evil has twisted it. The Golden Power is what changed your shape to reflect what is in your heart and mind. I am always changing my mind, so I turned into a ball... But if you have a ball called the Moon Pearl, you can keep your original shape here. |
ゴロン is the sound of something heavy rolling. コロコロ, the "sound" of something changing frequently (like his mind), is also the sound of a small round thing (like a ball) rolling. Unlike in the US version, ball-guy makes no mention of why things are as they are... probably he has no way of knowing. ...and there's also a creature that looks like a human-sized oni (ogre is close enough if that doesn't mean anything to you), who is kicking ball-guy around: |
||
おう、なんかもんくあるのか、 このウサギヤロウ! せっかく『黄金の力』を いただこうと思ってこの世界に きたのに、こんな姿になるし もとの世界に帰れねェ…。 ヘラの塔にある、ムーンパール てエ玉さえ手に入ればもとの姿 に戻れるってことだが…。 オレは、ムシャクシャしてるん だぞ、コノヤロウー! あっちへ行けっ。シッシッ |
Hey, you got a problem, you goddamn rabbit!? I went to all that trouble to come to this world thinking I'd take the [Golden Power], and now I'm stuck like this and I can't get back to the world I came from... If I could just get that Moon Pearl orb in Hera Tower, I could turn back to my original form... I'm pissed off, you bastard! Get lost. Shoo, shoo. |
What do you want?! Do you have something to say to me, silly rabbit?! I came here to get the Power Of Gold but now I'm a freak and I can't go back to the real world! If I only had the Moon Pearl from the Tower Of Hera, I could go back to my original shape! I've got good reason to be stressed out! So back off! Shoo shoo! |
Interestingly, Spectacle Rock doesn't exist in this world. There's just flat ground there. Link stands where Spectacle Rock should be and uses the mirror... there's a transition just like the one caused by the warp tile, and Link is back to his original world, in his original form, and standing on top of Spectacle Rock! A small distortion remains, which Link can use to go back to the other world if he so chooses. Not far from the tower, there's a tablet inscribed with a message in Hylian. Link uses Mudora's Writings to read it... |
||
マスターソードを かかげよ されば エーテルの魔法を えられん。 |
Hold aloft the Master Sword. Thus shalt gain the magic of Ether. |
Hold up the Master Sword and you will get the magic of Ether. |
Not very useful now, considering Link doesn't have the Master Sword... Still, it's something to remember. |
||
Return to table of contents | ||
ヘラの塔 Hera Tower: Third and Final Crest | ||
The tower has a more open layout than the previous areas. Large centipede-like creatures wander around randomly. On the higher floors there are squid-like monsters that bounce Link away when he hits them. Most floors have holes in the floor that lead to the floor below, and some of these holes actually change position when Link steps on star-shaped tiles. Finally, this area introduces crystal switches, which alternately raise and lower orange and blue barriers when struck. Just inside is another telepathic tile... |
||
リンクよ、ワシじゃ 長老サハスラーラじゃ。 お前に、助言をあたえよう。 魔物のヤカタでマジカルミラー を使えば、いつでも入口に帰る ことができる。忘れるでないぞ |
Link, it is I, the Elder Sahasralah. I shall give you some advice. You can use the Magical Mirror in the dwellings of the monsters to return to the entrance at any time. Do not forget. |
Link, it is I, Sahasrahla the elder. I have some advice... In the dungeons, you can gaze into the Magic Mirror to return to the entrance at any time. Do not forget this! |
Several floors higher is another telepathic tile... |
||
リンクよ、サハスラーラじゃ この塔には、ムーンパールと よばえる玉がおかれておる。 その玉を持つ者は、魔物の世界 にあっても、姿がかわらぬよう 守ってくれるのじゃ。 必ず手に入れて塔を出るがよい 忘れるでないぞ…。 |
Link, it is I, Sahasralah. An orb called the Moon Pearl has been placed in this tower. Whoever holds this orb, it protects so that his form will not change even in the world of the monsters. You should make sure to acquire it before you leave the tower. Do not forget... |
Link, it is I, Sahasrahla the elder. An orb known as the Moon Pearl is in this tower. Whoever holds the Moon Pearl is protected so that his form will not change in the Dark World. You must find it and escape from the tower! Don't forget the Moon Pearl... |
The chest with the Moon Pearl is in plain sight but out of reach. Link must shift the holes in the above floor and jump down to reach it. |
||
ムーンパールを みつけた! 悪しき者が使う黄金の力から ![]() 勇者を守り姿をかえさせない。 | I found the Moon Pearl! It protects the Hero from the evil one's use of the Golden Power and won't let his form change. |
You found the Moon Pearl! This protects The Hero from the changing effects of the Golden Power. |
The boss, found of course on the top floor, is a giant armored centipede-like monster. The only vulnerable point is the tip of the tail, and striking the head knocks Link away, which is a problem since there are holes all over the floor. The sword is to be the only effective weapon, but this isn't a problem since the boss can't handle many hits. It moves faster when near death, and recovers full health if Link falls to the floor below, but isn't really dangerous so much as annoying. When slain, the boss drops a heart container as usual, and a red pendant falls into the middle of the room. |
||
『知恵の紋章』を手に入れた! やった!3つの紋章がそろった ![]() マスターソードの森へ向おう! | I got the [Crest of Wisdom]! All right! That makes all three crests. On to the Master Sword's forest! |
You won the Pendant Of Wisdom! With this, you have collected all three Pendants! Go now to the Lost Woods to get the Master Sword! |
On the way down, Link stops by the old man's cave. |
||
ムーンパールは聖地へおもむく 勇者のオマモリじゃ。人の姿を かえる魔力から守ってくれる。 それを手に入れたあんたこそ ワシのまっておった勇者じゃな どうか娘を助けてやってくれ! |
The Moon Pearl shields the Hero who will head to the sacred land. It wards against the magic energy that changes people's forms. You who have obtained it are surely the Hero I have awaited. Please save the maidens! |
The Moon Pearl will protect its bearer from the magical air of the Golden Land, so you can keep your human shape there. All I can do for you now is comfort your weariness... Come back here any time. |
Return to table of contents |